据《纽约时报》报道,谷歌翻译月活跃用户超过5亿,用户每天的翻译请求总量达到1400亿个单词。该报道称,谷歌向ai驱动的机器翻译系统的转移工作预计将于今年完成。
神经翻译相比以往的翻译系统有着巨大的飞跃,因为它能够利用机器学习领域所取得的种种进展,使得翻译更加准确,听上去更加自然地道。该系统相比以往的系统很大的一点不同在于,它并不是逐个词语来翻译句子的每一个部分,而是将句子作为一个整体来看。这有助于系统理解句子的大意,形成相关性更高的翻译。理解大意后,它就能够依据正确的语法来重新编排和调整整个句子。
此外,谷歌神经机器翻译系统能够不断地学习和改进,因而应用时间越长,它翻译出来的东西会越自然越地道。
从今天开始,该系统驱动的新翻译将会出现在谷歌翻译平台上。其覆盖范围包括translate.google.com网站、谷歌搜索页面、谷歌搜索应用以及ios和android版的谷歌翻译应用。新翻译不久后也出现在谷歌chrome浏览器的自动网页翻译上。
据国外媒体techcrunch报道,去年秋季,谷歌给它的机器辅助语言翻译推出了一个新系统。该系统名为谷歌神经机器翻译系统(gnmt),它利用深度神经网络技术整句整句地翻译,而不是逐个词组翻译,因而大大提升了翻译质量。该公司去年11月将该系统推向谷歌翻译服务(google translate),支持8个语言对,今天它将新增3个语言对支持:俄语、印地语和越南语。
谷歌神经机器翻译去年年末开始上线,支持英语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、汉语、日语、韩语和土耳其语之间的翻译。谷歌当时表示,这些语言覆盖约全球三分之一人口的母语,覆盖谷歌翻译35%以上的请求。
从规模上看,今天的消息也有着相当重大的意义。谷歌援引美国人口普查数据称,单是在美国,就有129.2448万人说越南语,83.6171万人说俄语,58.6173万人说印地语。未来几周谷歌神经机器翻译也将增加更多语言的支持,其中包括泰语。